从物 | 民法概念

释义

从物,是独立于一物之外,为辅助该物(称主物)之经济效用而与该物形成空间结合关系之物,从物须与主物同属一人所有。主物之法律效力及于从物,从物之效力不当然及于主物。

规范

《中华人民共和国民法典》

第三百二十条

主物转让的,从物随主物转让,但是当事人另有约定的除外。

第六百三十一条

因标的物的主物不符合约定而解除合同的,解除合同的效力及于从物。因标的物的从物不符合约定被解除的,解除的效力不及于主物。

《关于适用〈中华人民共和国民法典〉有关担保制度的解释》

第四十条 

从物产生于抵押权依法设立前,抵押权人主张抵押权的效力及于从物的,人民法院应予支持,但是当事人另有约定的除外。

从物产生于抵押权依法设立后,抵押权人主张抵押权的效力及于从物的,人民法院不予支持,但是在抵押权实现时可以一并处分。

立法例

Bürgerliches Gesetzbuch^1

§ 97 Zubehör[从物]

(1) Zubehör sind bewegliche Sachen, die, ohne Bestandteile der Hauptsache zu sein, dem wirtschaftlichen Zwecke der Hauptsache zu dienen bestimmt sind und zu ihr in einem dieser Bestimmung entsprechenden räumlichen Verhältnis stehen. Eine Sache ist nicht Zubehör, wenn sie im Verkehr nicht als Zubehör angesehen wird.[(1)不是主物的成分而以服务于主物的经济上目的为用途,并和主物处于与这一用途相应的空间关系中的动产,是从物。某物在交易中不被看作从物的,它不是从物。]

(2) Die vorübergehende Benutzung einer Sache für den wirtschaftlichen Zweck einer anderen begründet nicht die Zubehöreigenschaft. Die vorübergehende Trennung eines Zubehörstücks von der Hauptsache hebt die Zubehöreigenschaft nicht auf.[(2)为他物的经济上目的而对某物的暂时使用,并不使从物属性产生。某从物与主物的暂时分离,并不使从物属性丧失。]

§ 98 Gewerbliches und landwirtschaftliches Inventar[工商业和农业的附属物]

Dem wirtschaftlichen Zwecke der Hauptsache sind zu dienen bestimmt:

  1. bei einem Gebäude, das für einen gewerblichen Betrieb dauernd eingerichtet ist, insbesondere bei einer Mühle, einer Schmiede, einem Brauhaus, einer Fabrik, die zu dem Betrieb bestimmten Maschinen und sonstigen Gerätschaften,

  2. bei einem Landgut das zum Wirtschaftsbetrieb bestimmte Gerät und Vieh, die landwirtschaftlichen Erzeugnisse, soweit sie zur Fortführung der Wirtschaft bis zu der Zeit erforderlich sind, zu welcher gleiche oder ähnliche Erzeugnisse voraussichtlich gewonnen werden, sowie der vorhandene, auf dem Gut gewonnene Dünger.

§ 926 Zubehör des Grundstücks[土地从物]

(1) Sind der Veräußerer und der Erwerber darüber einig, dass sich die Veräußerung auf das Zubehör des Grundstücks erstrecken soll, so erlangt der Erwerber mit dem Eigentum an dem Grundstück auch das Eigentum an den zur Zeit des Erwerbs vorhandenen Zubehörstücken, soweit sie dem Veräußerer gehören. Im Zweifel ist anzunehmen, dass sich die Veräußerung auf das Zubehör erstrecken soll.[(1)让与人与取得人达成关于让与应及于土地从物的合意的,取得人在取得土地所有权的同时,也一并取得在取得时现存的从物的所有权,但以这些从物属于让与人为限。有疑义时,必须认为让与应及于从物。]

(2) Erlangt der Erwerber auf Grund der Veräußerung den Besitz von Zubehörstücken, die dem Veräußerer nicht gehören oder mit Rechten Dritter belastet sind, so finden die Vorschriften der §§ 932 bis 936 Anwendung; für den guten Glauben des Erwerbers ist die Zeit der Erlangung des Besitzes maßgebend.[(2)取得人基于让与取得对不属于让与人或被以第三人的权利设定负担的从物的占有时,适用第932条至第936条的规定;对于取得人的善意,取得占有的时间是决定性的。]

§ 947 Verbindung mit beweglichen Sachen[附合于动产]

(1) Werden bewegliche Sachen miteinander dergestalt verbunden, dass sie wesentliche Bestandteile einer einheitlichen Sache werden, so werden die bisherigen Eigentümer Miteigentümer dieser Sache; die Anteile bestimmen sich nach dem Verhältnis des Wertes, den die Sachen zur Zeit der Verbindung haben.[(1)动产以这样的方式相互附合,以致他们成立合成物的重要成分的,原所有权人成为该合成物的共有 人;应有部分按各动产在附合时的价额的比例予以确定。]

(2) Ist eine der Sachen als die Hauptsache anzusehen, so erwirbt ihr Eigentümer das Alleineigentum.[(2)其中一物须看作主物的,其所有权人取得单独所有权。]

§ 1120 Erstreckung auf Erzeugnisse, Bestandteile und Zubehör[及于出产物、成分和从物]

Die Hypothek erstreckt sich auf die von dem Grundstück getrennten Erzeugnisse und sonstigen Bestandteile, soweit sie nicht mit der Trennung nach den §§ 954 bis 957 in das Eigentum eines anderen als des Eigentümers oder des Eigenbesitzers des Grundstücks gelangt sind, sowie auf das Zubehör des Grundstücks mit Ausnahme der Zubehörstücke, welche nicht in das Eigentum des Eigentümers des Grundstücks gelangt sind.[以从土地分离出来的出产物和其他成分不在分离时依第954条至第957条归土地所有人或自主占有人以外的人所有为限,抵押权及于从土地分离出来的出产物和其他成分,还及于不归土地所有人所有的从物以外的土地从物。]

Swiss Civil Code[^2]

Division One: Ownership[第一分编 所有权]

Title Eighteen: General Provisions[第18章 一般规定]

B. Scope of ownership[B.所有权的范围]

III. Accessories[III.从物]

1.Definition[1.定义]

Art. 644

^1^Any disposition affecting an object also applies to its accessories, unless an exception is made.[对主物的处分及于从物,但另有规定的例外。]

^2^Accessories are those chattels which, according to local custom or the clear will of the main object’s owner, permanently facilitate the management, use or preservation of the main object and are auxiliary thereto by virtue of having been joined to it, adapted to it or otherwise connected with it.[从物,是指根据地方习俗或主物所有权人的明确意愿,以持续的方式用于主物之经营、收益或保存,且以附属、装配或连接的方式辅助主物之用的动产。]

^3^If an object is an accessory, it remains so regardless of temporary separation from the main object.[从物,虽与主物暂时分离,在其性质上仍然属于从物。]

2.Exclusions[2. 例外]

Art. 645

Chattels do not qualify as accessories if they are intended for temporary use or consumption by the possessor of the main object, are not intrinsically related to it or are connected with it only for storage, sale or hire purposes.[仅为主物占有人临时使用或消费的动产,或与主物的特性无关的动产,或仅因为主物的保管、出卖或出租而与主物连接的动产,不是从物。]

Title Nineteen: Land Ownership[第19章 土地所有权]

Chapter One: Object, Acquisition and Loss of Land Ownership 「标的物、土地所有权的取得与丧失」

A. Subject matter[A. 标的物]

II. Dependent property[ II. 从属不动产的所有权]

Art. 655a

^1^A parcel of land may be linked to another parcel of land such that the owner of the main parcel of land is also the owner of the attached parcel of land. The attached parcel shares the same legal destiny as the main parcel and may not be alienated, pledged or encumbered separately.[一宗不动产附属于另一宗不动产的,主不动产的所有权人同样也是从不动产的所有权人。从不动产与主不动产同其命运,二者不能彼此分离而单独进行转让、抵押或设定其他物权。]

^2^If the parcels are linked for a permanent purpose, the statutory right of pre-emption of the co-owners and the right to demand dissolution may not be claimed.[如物具有永久用途,共同所有权人不得主张法定优先权和分割请求权。]

Title Twenty: Chattel Ownership[第29章 动产所有权]

B. Forms of acquisition[B. 取得方式]

VI. Joining and mixing chattels[VI. 添附和混合]

Art. 727

^1^If chattels belonging to different owners are mixed or joined together such that they may no longer be separated without substantial damage or prohibitive labour and expense, those involved acquire joint ownership rights in the new object in proportion to the value of the constituent parts at the time that they were mixed or joined.[不同所有权人的动产相互混合或结合,非遭受重大损失无法分离,或虽能分离耗字资费事,则根据混合或结合时各自动产的价值,利害关系人成为新物的共有权人。]

^2^If one chattel is mixed with or joined to another such that it acquires the character of a secondary component of the latter, the entire object belongs to the owner of the primary component.[在混合或结合时,一物仅被作为另一物之附属,则新物的所有权归属于主要成分的所有权人。]

^3^Claims for damages and unjust enrichment are reserved.[上述情形,不影响行使损害赔偿请求权和不当得利请求权。]

Division Two: Limited Rights in rem [第二分编 他物权]

Title Twenty-Two: Mortgages[第二十二章 不动产担保]

Chapter One: General Provisions[第一节 一般规定]

C. Effect[C.效力]

I. Extent of security[I. 债权人权利范围]

Art. 805

^1^A mortgage right encumbers the entire property including all its constituent parts and accessories.[不动产担保,其效力及于不动产的组成部分和从物。]

^2^If accessories, such as machines or hotel furnishings, are expressly listed in the mortgage agreement and noted as such in the land register, they are treated accordingly unless it is shown that the law precludes their qualification as accessories.[在担保文书中明确列举的从物并且在不动产登记薄中备注的「物」,如机器、酒店的家具,是从物,但是如果能够依法证明他们确实不具有从物性质的除外。]

^3^Rights of third parties to the accessories are reserved.[第三人对从物的权利,不因此而受影响。]

Part Five: The Code of Obligations[第五编 瑞士债法典]

Division Two: Types of Contractual Relationship[第二分编 各种合同]

Title Six: Sale and Exchange「第6章 买卖合同和互易」

Section Two: The Chattel Sale[第2节 动产买卖]

B. Seller’s obligations[B. 出卖人义务]

III. Warranty of quality and fitness [III. 标的物瑕疵担保]

8.Rescission of the contract of sale [8.解除合同的效力]

b. For sales of batches or sets of objects [b. 数个标的物买卖合同的解除]

Art. 209

^1^Where the sale involves a batch or set of objects of which only some are defective, action for rescission may be brought only in respect of the defective items.[同时买卖数个标的物,或者对所有部件进行整体买卖的,如仅其中一部分具有瑕疵,则买卖合同的解除只能针对有瑕疵的部分。]

^2^However, where the defective items cannot be separated from the unflawed items without substantial prejudice to the buyer or the seller, rescission of the contract of sale must extend to the entire batch or set.[但是,如标的物或者部件不能与没有瑕疵的部分相分离,对买卖合同没有明显的损害,则买卖合同的解除扩展到全部标的物。]

^3^Rescission in respect of the main sale object necessarily involves rescission in respect of all accessory objects even if they are priced separately, whereas rescission in respect of accessory objects does not extend to the main object.[即使标的物是按照各自的价格进行分别出售,对主物买卖合同的解除扩展到从物,反之,对从物买卖合同的解除不得扩展到主物。]

日本民法[^3]

第八十七条(主物及び従物)[主物及从物]

物の所有者が、その物の常用に供するため、自己の所有に属する他の物をこれに附属させたときは、その附属させた物を従物とする。[物之所有权人,为供某物之常用,将属于自己所有之其他物附属其他上时,附属之物为从物。]

2従物は、主物の処分に従う。[从物,随主物之处。]

第二百四十二条(不動産の付合)[不动产之附合]

不動産の所有者は、その不動産に従として付合した物の所有権を取得する。ただし、権原によってその物を附属させた他人の権利を妨げない。[不动产所有权人,取得作为从属而附合于其不动产之物之所有权。但不碍依权原而使其物附属之他人之权利。]

第二百四十三条(動産の付合)[动产之附合]

所有者を異にする数個の動産が、付合により、損傷しなければ分離することができなくなったときは、その合成物の所有権は、主たる動産の所有者に帰属する。分離するのに過分の費用を要するときも、同様とする。[所有权人不同之数个动产,因附合而致非毁损便不得分离时,其合成物之所有权,归属于主动产之所有权人。分离需要过多之费用时,亦同。]

第三百七十条(抵当権の効力の及ぶ範囲)[抵押权效力所及范围] 

抵当権は、抵当地の上に存する建物を除き、その目的である不動産(以下「抵当不動産」という。)に付加して一体となっている物に及ぶ。ただし、設定行為に別段の定めがある場合及び債務者の行為について第四百二十四条第三項に規定する詐害行為取消請求をすることができる場合は、この限りでない。[除抵押地上既存之建筑物,抵押权及于附加于某标的不动产(以下称“抵押不动产”)而成为一体之物。但设定行为另有约定之情形,以及就债务人之行为,得作出第四百二十四条第三款规定之诈害行为撤销请求之情形,不在此限。]

台湾地区民法

第68條

非主物之成分,常助主物之效用,而同屬於一人者,為從物。但交易上有特別習慣者,依其習慣。

主物之處分,及於從物。

第362條

因主物有瑕疵而解除契約者,其效力及於從物。

從物有瑕疵者,買受人僅得就從物之部分為解除。

第812條

動產與他人之動產附合,非毀損不能分離,或分離需費過鉅者,各動產所有人,按其動產附合時之價值,共有合成物。

前項附合之動產,有可視為主物者,該主物所有人,取得合成物之所有權

第862條

抵押權之效力,及於抵押物之從物與從權利。

第三人於抵押權設定前,就從物取得之權利,不受前項規定之影響。以建築物為抵押者,其附加於該建築物而不具獨立性之部分,亦為抵押權效力所及。但其附加部分為獨立之物,如係於抵押權設定後附加者,準用第八百七十七條之規定。

澳門民法典

第二百零一條(從物)

一、以持久方式輔助或裝飾一物而非為該物之本質構成部分或非本質構成部分之動產,為從物或屬物。

二、以主物為標的之法律行為不包括從物,但另有意思表示者除外。

第六百九十六條(抵押物之管理)

砍伐喬木或灌木、收取天然孳息、轉讓屬於抵押權所包括之抵押物之本質構成部分、非本質構成部分或從物,僅在查封登記前為之,且屬一般管理之權力範圍內,方對抵押權人產生效力。

[^2]: 以下译文见于海涌、赵希璇译、[瑞士]唐伟玲校:《瑞士民法典》,法律出版社2016年版,第224.233.264页、第289页;于海涌、[瑞士]唐伟玲 译、赵希璇 校:《瑞士债法典》,法律出版社2018年版,第71页。
[^3]: 以下日本民法译文见王融擎编译:《日本民法:条文与判例》,法律出版社2018版,第49页、第193页、第195页、第256页。

-------The end of this article  Thank you for your reading-------

本文标题:从物 | 民法概念

文章作者:Socratic"

发布时间:2021年03月15日 - 13:54:05

最后更新:2021年03月15日 - 18:44:12

原始链接:https://www.fadianpingzhu.com/c4243e16/

许可协议: 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际 转载请保留原文链接及作者。