释义
不动产,即土地及定着物;动产,即不动产以外的物。尚未与原物分离的部分,是物之成分。
规范
《中华人民共和国民法典》
第一百一十五条
物包括不动产和动产。法律规定权利作为物权客体的,依照其规定。
第二百零八条
不动产物权的设立、变更、转让和消灭,应当依照法律规定登记。动产物权的设立和转让,应当依照法律规定交付。
第二百零九条
不动产物权的设立、变更、转让和消灭,经依法登记,发生效力;未经登记,不发生效力,但是法律另有规定的除外。
依法属于国家所有的自然资源,所有权可以不登记。
第二百二十四条
动产物权的设立和转让,自交付时发生效力,但是法律另有规定的除外。
第二百三十一条
因合法建造、拆除房屋等事实行为设立或者消灭物权的,自事实行为成就时发生效力。
第三百二十二条
因加工、附合、混合而产生的物的归属,有约定的,按照约定;没有约定或者约定不明确的,依照法律规定;法律没有规定的,按照充分发挥物的效用以及保护无过错当事人的原则确定。因一方当事人的过错或者确定物的归属造成另一方当事人损害的,应当给予赔偿或者补偿。
《不动产登记暂行条例》
第二条
本条例所称不动产登记,是指不动产登记机构依法将不动产权利归属和其他法定事项记载于不动产登记簿的行为。
本条例所称不动产,是指土地、海域以及房屋、林木等定着物。
立法例
Bürgerliches Gesetzbuch^1
§ 94 Wesentliche Bestandteile eines Grundstücks oder Gebäudes[土地或建筑物的重要成分]
(1) Zu den wesentlichen Bestandteilen eines Grundstücks gehören die mit dem Grund und Boden fest verbundenen Sachen, insbesondere Gebäude, sowie die Erzeugnisse des Grundstücks, solange sie mit dem Boden zusammenhängen. Samen wird mit dem Aussäen, eine Pflanze wird mit dem Einpflanzen wesentlicher Bestandteil des Grundstücks.[定着于土地和地面的物,特别是建筑物,以及土地的出产物(只要它们与地面连在一起),属于土地的重要成分。种子在播种时,植物在载种时,成为土地的重要成分。]「由此条规定,可见在德国法上土地上的定着物、出产物皆为土地之成分,而非独立的物(例外规定见第95条),此与中国法、台湾地区等不同。—编者注」
(2) Zu den wesentlichen Bestandteilen eines Gebäudes gehören die zur Herstellung des Gebäudes eingefügten Sachen.[为建造建筑物而附加的物,属于建筑物的重要成分]
§ 95 Nur vorübergehender Zweck[只是临时目的]
(1) Zu den Bestandteilen eines Grundstücks gehören solche Sachen nicht, die nur zu einem vorübergehenden Zweck mit dem Grund und Boden verbunden sind. Das Gleiche gilt von einem Gebäude oder anderen Werk, das in Ausübung eines Rechts an einem fremden Grundstück von dem Berechtigten mit dem Grundstück verbunden worden ist.[仅为某一临时目的而附着于土地和地面的物,不属于土地的成分。已由权利人在对他人土地上的某项权利的行使中附着于土地的建筑物或其他工作物,亦同。 ]
(2) Sachen, die nur zu einem vorübergehenden Zweck in ein Gebäude eingefügt sind, gehören nicht zu den Bestandteilen des Gebäudes.[仅为某一临时目的而被附加于建筑物的物,不属于建筑物的成分。]
§ 96 Rechte als Bestandteile eines Grundstücks[作为土地成分的权利]
Rechte, die mit dem Eigentum an einem Grundstück verbunden sind, gelten als Bestandteile des Grundstücks.[与土地所有权相结合的权利,视为土地的成分。]
日本民法
第八十六条(不動産及び動産) 「不动产及动产」
1 土地及びその定着物は、不動産とする。[土地及其定着物,是不动产。]
2 不動産以外の物は、すべて動産とする。「不动产以外的物,是动产。」
Swiss Civil Code
I. Immovable property「不动产」
Art. 655
^1^The object of land ownership is all immovable property.「土地所有权的标的物全部是不动产。」
^2^Within the meaning of this Code, immovable property includes:「本法所称“不动产”,包括:」
1.parcels of land and the buildings thereon;「土地及其建筑物」
2.distinct and permanent rights recorded in the land register;「不动产登记薄上已登记的独立且持续的权利」
3.mines;「矿」
4.co-ownership shares in immovable property.「不动产共有权之份额」
^3^An easement relating to immovable property may be recorded in the land register as an independent and permanent right if it:「不动产相关的役权符合下列条件的,可以登记为独立且持续的权利:」
1.is not created in favour of a benefited property nor exclusively for a specific person; and「役权既不为需役地设立,也不仅为特定人设立」
2.is established for at least 30 years or for an unlimited period.「役权的期限至少为30年,或者没有无固定期限。」
Chapter Two: Substance and Limitation of Land Ownership「第二节:土地所有权的内容与限制」
I. Scope[范围]
Art. 667
^1^Land ownership extends upwards into the air and downwards into the ground to the extent determined by the owner’s legitimate interest in exercising his or her ownership rights.「土地所有权包括土地所有权人可以利用的全部地上、地下空间。」
^2^Within the limits prescribed by law, it includes all buildings and plants as well as springs.「除法律另有规定外,土地所有权及于建筑物、植物及水源。」
Title Twenty: Chattel Ownership「第二十章:动产所有权」
A. Object「标的物」
Art. 713
Chattel ownership relates to movable physical objects and to forces of nature that may be the subject of legal rights and which do not form part of any immovable property.「动产所有权的标的物,是可移动的物以及不动产之外法律上可支配的自然力。」
台湾地区民法
第 66 條
稱不動產者,謂土地及其定著物。
不動產之出產物,尚未分離者,為該不動產之部分。
第 67 條
稱動產者,為前條所稱不動產以外之物。
澳门民法典
第一百九十五條(不動產)
一、不動產包括:
a)農用房地產及都市房地產;
b)水;
c)附於土地上之樹木及天然孳息;
d)農用房地產及都市房地產之附着部分。
二、經定界之土地及在該土地上無獨立經濟價值之建築物,為農用房地產;土地上定著之任何樓宇連同附屬樓宇之土地,為都市房地產。
三、不動產之固有物權受不動產制度約束,但另有規定者除外。
四、對於旨在取得唯在與其他不動產相連繫時方被視為不動產之物之法律行為,如各當事人均視其為動產,則有關行為須受涉及動產之法律行為之規則所約束。
第一百九十六條(動產)
一、非為上條所涵蓋之物,均為動產。
二、動產制度適用於須作公共登記之動產,但涉及受特別規範之事宜除外。