释义
给付型不当得利,是指无法律上原因,但因他人给付而受有利益致他人损害的情形。给付型不当得利,多设有排除事由,如无债清偿、清偿期前清偿、履行道德义务之给付、不法原因之给付均排除返还不当得利请求权的适用。
无法律上原因,即欠缺给付目的,而所谓给付目的,是指实施令他人财产增益行为的目的,如清偿债务等。欠缺给付目的,有自始无给付目的,如非债清偿、给付行为之原因行为不成立、无效或效力待定;有嗣后无给付目的,如法律行为之撤销等;于立法例上,亦有给付目的不达和虽有永久抗辩仍给付两种。
规范
第一百二十二条
因他人没有法律根据,取得不当利益,受损失的人有权请求其返还不当利益。
第一百五十七条
民事法律行为无效、被撤销或者确定不发生效力后,行为人因该行为取得的财产,应当予以返还;不能返还或者没有必要返还的,应当折价补偿。有过错的一方应当赔偿对方由此所受到的损失;各方都有过错的,应当各自承担相应的责任。法律另有规定的,依照其规定。
第九百八十五条
得利人没有法律根据取得不当利益的,受损失的人可以请求得利人返还取得的利益,但是有下列情形之一的除外:
(一)为履行道德义务进行的给付;
(二)债务到期之前的清偿;
(三)明知无给付义务而进行的债务清偿。
Bürgerliches Gesetzbuch^1
立法例
§ 812 Herausgabeanspruch[返还请求权]
(1) Wer durch die Leistung eines anderen oder in sonstiger Weise auf dessen Kosten etwas ohne rechtlichen Grund erlangt, ist ihm zur Herausgabe verpflichtet. Diese Verpflichtung besteht auch dann, wenn der rechtliche Grund später wegfällt oder der mit einer Leistung nach dem Inhalt des Rechtsgeschäfts bezweckte Erfolg nicht eintritt.[无法律上的原因,因他人的给付或以其他方式使他人蒙受损失而自己取得利益的人,有义务向该他人返还所取得的利益。即使法律上的原因后来消失,或依法律行为的内容而为的给付所欲达到的结果并未出现,该项义务也存在。]
(2) Als Leistung gilt auch die durch Vertrag erfolgte Anerkennung des Bestehens oder des Nichtbestehens eines Schuldverhältnisses.[以合同进行的对某一债务关系的存在或不存在的承认,也视为给付。]
§ 813 Erfüllung trotz Einrede[不顾抗辩权的履行]
(1) Das zum Zwecke der Erfüllung einer Verbindlichkeit Geleistete kann auch dann zurückgefordert werden, wenn dem Anspruch eine Einrede entgegenstand, durch welche die Geltendmachung des Anspruchs dauernd ausgeschlossen wurde. Die Vorschrift des § 214 Abs. 2 bleibt unberührt.[即使请求权的行使因之而被永久地排除的抗辩权与请求权相对抗,以履行债务为目的而已给付的标的也可以被请求返还。第214条第2款(编者注:即诉讼时效经过之规定)的规定不受影响。]
(2) Wird eine betagte Verbindlichkeit vorzeitig erfüllt, so ist die Rückforderung ausgeschlossen; die Erstattung von Zwischenzinsen kann nicht verlangt werden.[某项附期日的债务被提前履行的,不得请求返还;不得请求偿还中间利益。]「清偿期前之给付」
§ 814 Kenntnis der Nichtschuld[知道无债务]
Das zum Zwecke der Erfüllung einer Verbindlichkeit Geleistete kann nicht zurückgefordert werden, wenn der Leistende gewusst hat, dass er zur Leistung nicht verpflichtet war, oder wenn die Leistung einer sittlichen Pflicht oder einer auf den Anstand zu nehmenden Rücksicht entsprach.[给付人已知道自己没有给付义务「无债清偿」,或给付满足道德上的义务或对礼仪所须作的考虑的,以履行债务为目的而已给付的标的,不得请求返还。]
§ 815 Nichteintritt des Erfolgs[结果不出现]
Die Rückforderung wegen Nichteintritts des mit einer Leistung bezweckten Erfolgs ist ausgeschlossen, wenn der Eintritt des Erfolgs von Anfang an unmöglich war und der Leistende dies gewusst hat oder wenn der Leistende den Eintritt des Erfolgs wider Treu und Glauben verhindert hat.[结果的出现自始为不可能,且给付人已知道这一点,或给付人已违背诚实信用而阻碍结果的出现的,不得因给付所欲达到的结果不出现而请求返还。]「给付目的不达」
§ 816 Verfügung eines Nichtberechtigten[无权利人的处分]
(1) Trifft ein Nichtberechtigter über einen Gegenstand eine Verfügung, die dem Berechtigten gegenüber wirksam ist, so ist er dem Berechtigten zur Herausgabe des durch die Verfügung Erlangten verpflichtet. Erfolgt die Verfügung unentgeltlich, so trifft die gleiche Verpflichtung denjenigen, welcher auf Grund der Verfügung unmittelbar einen rechtlichen Vorteil erlangt.[无权利人就某一标的为对权利人有效的处分的,无权利人有义务向权利人返还因该项处分而已取得的利益。该项处分系无偿地为之的,因该项处分而直接取得法律上的利益的人担负同样的义务。]「无处分权人的返还义务」
(2) Wird an einen Nichtberechtigten eine Leistung bewirkt, die dem Berechtigten gegenüber wirksam ist, so ist der Nichtberechtigte dem Berechtigten zur Herausgabe des Geleisteten verpflichtet.[对权利人有效力的某项给付被向无权利人履行的,无权利人有义务向权利人返还已给付的标的。]
§ 817 Verstoß gegen Gesetz oder gute Sitten[违反法律或违背善良风俗]
War der Zweck einer Leistung in der Art bestimmt, dass der Empfänger durch die Annahme gegen ein gesetzliches Verbot oder gegen die guten Sitten verstoßen hat, so ist der Empfänger zur Herausgabe verpflichtet. Die Rückforderung ist ausgeschlossen, wenn dem Leistenden gleichfalls ein solcher Verstoß zur Last fällt, es sei denn, dass die Leistung in der Eingehung einer Verbindlichkeit bestand; das zur Erfüllung einer solchen Verbindlichkeit Geleistete kann nicht zurückgefordert werden.[给付目的被以受益人已因受领给付而违反法定禁止或违背善良风俗的方式确定的,受益人负有返还义务。给付人就此种违法法定禁止或违背善良风俗的行为同样有过错的,不得请求返还,但给付在于承担债务的除外;为履行此种债务而已给付 的标的,不得请求返还。]「不法原因的给付」
Swiss Obligations Code
Section Three: Obligations deriving from Unjust Enrichment[不当得利之债]
A. Requirement[条件]
I. In general[一般条件]
Art. 62
¹A person who has enriched himself without just cause at the expense of another is obliged to make restitution.[没有法律上原因,致他人受损失而取得利益的人,应当返还其所获利益。]
²In particular, restitution is owed for money benefits obtained for no valid reason whatsoever, for a reason that did not transpire or for a reason that subsequently ceased to exist.[特别地,无论给付目的已无法实现,还是给付原因嗣后消灭,只要没有有效(给付原因)而取得的利益都应当予以返还。]
II. Payment in satisfaction of a non-existent obligation[无债清偿之给付]
Art. 63
¹A person who has voluntarily satisfied a non-existent debt has a right to restitution of the sum paid only if he can prove that he paid it in the erroneous belief that the debt was owed.「自愿清偿不存在的债务,除行为人能够证明其基于错误的认识而为给付的外,不得请求返还。」
²Restitution is excluded where payment was made in satisfaction of a debt that has prescribe or of a moral obligation.「清偿已过清偿期的债务,或者为履行道德义务而为的给付,不得请求返还。」
³The provisions of federal debt collection and bankruptcy law governing the right to the restitution of payments made in satisfaction of non-existent claims are unaffected.
C. Exclusion of restitution[排除情形]
Art. 66
No right to restitution exists in respect of anything given with a view to producing an unlawful or immoral outcome.「为违反法律或违背道德之目的的给付,不得返还。」
民法(明治二十九年法律第八十九号)^2
第七百三条(不当利得の返還義務)
法律上の原因なく他人の財産又は労務によって利益を受け、そのために他人に損失を及ぼした者(以下この章において「受益者」という。)は、その利益の存する限度において、これを返還する義務を負う。[无法律上原因,因他人财产或劳务而受有利益,为此给他人造成损失者(以下于本章称“受因益人”),于其利益存在限度内,负返还义务。]
第七百五条(債務の不存在を知ってした弁済)
債務の弁済として給付をした者は、その時において債務の存在しないことを知っていたときは、その給付したものの返還を請求することができない。[为清偿债务而作出给付的人,当已知债务不存在时,不得请求返还给付。]
第七百六条(期限前の弁済)[期前清偿]
債務者は、弁済期にない債務の弁済として給付をしたときは、その給付したものの返還を請求することができない。ただし、債務者が錯誤によってその給付をしたときは、債権者は、これによって得た利益を返還しなければならない。[债务人,作为未届清偿期债务之清偿而作为给付时,不得请求返还其给付着。但债务人因错误而作出其给付时,债权人应返还因此所得之利益。]
第七百七条(他人の債務の弁済)[他人债务之清偿]
債務者でない者が錯誤によって債務の弁済をした場合において、債権者が善意で証書を滅失させ若しくは損傷し、担保を放棄し、又は時効によってその債権を失ったときは、その弁済をした者は、返還の請求をすることができない。[非债务人因错误而清偿债务之情形,债权人善意使证书灭失或损伤,或抛弃担保,或因时效而丧失其债权时,作出其清偿之人不得请求返还。]
2前項の規定は、弁済をした者から債務者に対する求償権の行使を妨げない。[前款之规定,不碍作出其清偿之人对债务人行使求偿权。]
第七百八条(不法原因給付)
不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない。ただし、不法な原因が受益者についてのみ存したときは、この限りでない。[因不法原因而作出给付之人,不得请求返还其给付者。但不法原因仅就受益人而存在时,不在此限。]
臺灣地區民法
第 179 條
無法律上之原因而受利益,致他人受損害者,應返還其利益。雖有法律上之原因,而其後已不存在者,亦同。
第 180 條
給付,有左列情形之一者,不得請求返還:
一、給付係履行道德上之義務者。
二、債務人於未到期之債務因清償而為給付者。
三、因清償債務而為給付,於給付時明知無給付之義務者。
四、因不法之原因而為給付者。但不法之原因僅於受領人一方存在時,不在此限。
澳門民法典
第四百六十七條(一般原則)
一、無合理原因,基於他人受有損失而得利者,有義務返還其不合理取得之利益。
二、因不當得利而須負之返還義務之標的主要係不應受領之利益、受領原因已消失之利益、或受領之預期效果終未實現之利益。
第四百六十九條(不產生預定結果)
如作出給付之人在給付時明知該給付不可能產生預定結果,或作出給付之人作出違背善意之行為阻礙該結果之產生者,亦不得以不當得利要求返還。
第四百七十條(不當給付之請求返還)
一、為履行債務而作出給付,但在給付時該債務已不存在者,得請求返還所作出之給付,但不影響有關自然債務之規定之適用。
二、債務人向第三人作出之給付,在尚未按第七百六十條之規定使原債務獲解除時,債務人得請求返還之。
三、因可宥恕之錯誤而在債務到期前作出給付者,僅可請求返還債權人因債務之提前履行而得之利益。
第四百七十一條(將他人債務認作本身債務而作之履行)
一、一人因可宥恕之錯誤而將他人債務認作本身債務予以履行者,享有返還請求權;但債權人因不知悉作出給付之人之錯誤,以致已不擁有債權憑證或債權擔保、任其權利時效完成或失效或在債務人或保證人仍有償還能力時未行使其權利者除外。
二、作出給付之人無返還請求權者,代位取得債權人之各項權利。
第四百七十二條(誤認自己必須履行他人之債務而作之履行)
一人因誤認自己必須履行某人之債務而為該人履行債務者,對債權人不享有返還請求權,而僅有權要求已獲解除債務之人返還其不合理收受之利益;但債權人在受領給付時明知該錯誤存在者除外。