过错能力 | 民法概念

释义

过错能力,又称侵权行为能力、责任能力,是指自然人对其侵权行为应否承担责任之能力。一般而言,过错能力与行为能力相对应,即完全行为能力人有完全过错能力、无行为能力人无过错能力、限制行为能力人依其理解、判断力而有相应的过错能力。

违约能力,是指债务人对其违约行为应否承担损害赔偿责任之能力;违约能力之判断准用过错能力。

规范

 第一千一百九十条

完全民事行为能力人对自己的行为暂时没有意识或者失去控制造成他人损害有过错的,应当承担侵权责任;没有过错的,根据行为人的经济状况对受害人适当补偿。

完全民事行为能力人因醉酒、滥用麻醉药品或者精神药品对自己的行为暂时没有意识或者失去控制造成他人损害的,应当承担侵权责任。

第一千一百八十八条

无民事行为能力人、限制民事行为能力人造成他人损害的,由监护人承担侵权责任。监护人尽到监护职责的,可以减轻其侵权责任。

有财产的无民事行为能力人、限制民事行为能力人造成他人损害的,从本人财产中支付赔偿费用;不足部分,由监护人赔偿。

第一千一百八十九条

无民事行为能力人、限制民事行为能力人造成他人损害,监护人将监护职责委托给他人的,监护人应当承担侵权责任;受托人有过错的,承担相应的责任。

立法例

Bürgerliches Gesetzbuch^1

§ 276 Verantwortlichkeit des Schuldners[债务人的责任]

(1) Der Schuldner hat Vorsatz und Fahrlässigkeit zu vertreten, wenn eine strengere oder mildere Haftung weder bestimmt noch aus dem sonstigen Inhalt des Schuldverhältnisses, insbesondere aus der Übernahme einer Garantie oder eines Beschaffungsrisikos zu entnehmen ist. Die Vorschriften der §§ 827 und 828 finden entsprechende Anwendung.[债务人必须对故意和过失负责任,但以更严或更宽的责任既未被规定,也不能由债务关系的其他内容推知,特别是由担保的承担或置办风险的承担推知为前提。准用第827条和第828条的规定。]

(2) Fahrlässig handelt, wer die im Verkehr erforderliche Sorgfalt außer Acht lässt.[疏于尽在交易中必要的注意的人,即为有过失地实施行为。]

(3) Die Haftung wegen Vorsatzes kann dem Schuldner nicht im Voraus erlassen werden.[因故意而发生的责任,不得预先向债务人免除。]

§ 827 Ausschluss und Minderung der Verantwortlichkeit[责任免除与减轻]

Wer im Zustand der Bewusstlosigkeit oder in einem die freie Willensbestimmung ausschließenden Zustand krankhafter Störung der Geistestätigkeit einem anderen Schaden zufügt, ist für den Schaden nicht verantwortlich. Hat er sich durch geistige Getränke oder ähnliche Mittel in einen vorübergehenden Zustand dieser Art versetzt, so ist er für einen Schaden, den er in diesem Zustand widerrechtlich verursacht, in gleicher Weise verantwortlich, wie wenn ihm Fahrlässigkeit zur Last fiele; die Verantwortlichkeit tritt nicht ein, wenn er ohne Verschulden in den Zustand geraten ist.[在丧失知觉的状态下或在不能自由决定意志的精神错误状态下加损害于他人的人,不对该损害负责任。其已以酒精饮料或类似手段使自己陷于此种暂时状态的,对其在此状态下不法引起的损害,以恰如其有过失的同样的方式负责任;其已无过错而陷于此状态的,不发生该项责任。]

§ 828 Minderjährige[未成年人]

(1) Wer nicht das siebente Lebensjahr vollendet hat, ist für einen Schaden, den er einem anderen zufügt, nicht verantwortlich.[未满7岁的人不对其所加给他人的损害负责任。]

(2) Wer das siebente, aber nicht das zehnte Lebensjahr vollendet hat, ist für den Schaden, den er bei einem Unfall mit einem Kraftfahrzeug, einer Schienenbahn oder einer Schwebebahn einem anderen zufügt, nicht verantwortlich. Dies gilt nicht, wenn er die Verletzung vorsätzlich herbeigeführt hat.[已满7岁但未满10岁的人,不对其在有关机动车、有轨交通工具或悬空缆车的事故中所加给他人的损害负责任。已满7岁但未满10岁的人故意引起损害的,不适用前句的规定。]

(3) Wer das 18. Lebensjahr noch nicht vollendet hat, ist, sofern seine Verantwortlichkeit nicht nach Absatz 1 oder 2 ausgeschlossen ist, für den Schaden, den er einem anderen zufügt, nicht verantwortlich, wenn er bei der Begehung der schädigenden Handlung nicht die zur Erkenntnis der Verantwortlichkeit erforderliche Einsicht hat.[以未满18岁的人的责任未依第1款或第2款被排除为限,其在实施加害行为时不具备对识别责任来说为必要的判断的,不对其所加给他人的损害负责任。]

§ 829 Ersatzpflicht aus Billigkeitsgründen[由于公平原因而发生的赔偿义务]

Wer in einem der in den §§ 823 bis 826 bezeichneten Fälle für einen von ihm verursachten Schaden auf Grund der §§ 827, 828 nicht verantwortlich ist, hat gleichwohl, sofern der Ersatz des Schadens nicht von einem aufsichtspflichtigen Dritten erlangt werden kann, den Schaden insoweit zu ersetzen, als die Billigkeit nach den Umständen, insbesondere nach den Verhältnissen der Beteiligten, eine Schadloshaltung erfordert und ihm nicht die Mittel entzogen werden, deren er zum angemessenen Unterhalt sowie zur Erfüllung seiner gesetzlichen Unterhaltspflichten bedarf.[以不能从负有监督义务的第三人处获得损害赔偿为限,在第823条至第826条所称情形之一下因第827条、第828条而不对其所引起的损害负责的人,在根据情事,特别是 根据当事人的状况,赔偿损害为公平原因所要求,且不剥夺其维持适当生计以及履行法定扶养义务所需金钱的限度内,仍须赔偿损害。]

Swiss Civil Code

d. Capacity of judgement「判断能力」

Art. 16

A person is capable of judgement within the meaning of the law if he or she does not lack the capacity to act rationally by virtue of being under age or because of a mental disability, mental disorder, intoxication or similar circumstances.「凡是没有因年幼、智力障碍、精神缺陷、醉酒或其他类型情形而丧失理性行事能力的人,都具有本法所指的判断能力。」

3.Persons capable of judgement but lacking the capacity to act.「有判断能力,但为限制行为能力」

a. Principle

Art. 19

¹Persons who are capable of judgement but lack the capacity to act may only enter into obligations or give up rights with the consent of their legal representative.[有判断能力但为限制行为能力之人,经其法定代理人同意,可以放弃权利或承担义务。]

²Without such consent, they may only accept advantages that are free of charge or carry out minor everyday transactions.「他们无偿取得利益或进行日常生活交易时,无须取得法定代理人同意。」

³They are liable in damages for unpermitted acts.「他们应对其违法行为所造成的损害承担责任。」

Swiss Civil Code Part Five: The Code of Obligations

B. Liability of persons lacking capacity to consent「缺乏判断能力之人的责任」

¹On grounds of equity, the court may also order a person who lacks capacity to consent to provide total or partial compensation for the damage he has caused.[基于公平原则,法院判决无判断能力之人对其所造成的损害损害承担全部或部分的赔偿责任。]

²A person who has temporarily lost his capacity to consent is liable for any damage caused when in that state unless he can prove that said state arose through no fault of his own.「暂时无判断能力之人,不能证明其对暂时丧失判断能力无过错的,应当对其在该状态下所造成的损害承担赔偿责任。」

日本民法^2

(責任能力)

第七百十二条 

未成年者は、他人に損害を加えた場合において、自己の行為の責任を弁識するに足りる知能を備えていなかったときは、その行為について賠償の責任を負わない。[未年人加损害于他人之情形,未具备足以辨识自己行为责任之智能时,就其行为,不负赔偿责任。]

第七百十三条 

精神上の障害により自己の行為の責任を弁識する能力を欠く状態にある間に他人に損害を加えた者は、その賠償の責任を負わない。ただし、故意又は過失によって一時的にその状態を招いたときは、この限りでない。[因精神上障害而欠缺辨识自己行为责任之能力,于其状态间加损害于他人者,不负赔偿责任。但因故意或过失而暂时招致其状态时,不在此限。]

(責任無能力者の監督義務者等の責任)[无责任能力之监督义务人等之责任]

第七百十四条

前二条の規定により責任無能力者がその責任を負わない場合において、その責任無能力者を監督する法定の義務を負う者は、その責任無能力者が第三者に加えた損害を賠償する責任を負う。ただし、監督義務者がその義務を怠らなかったとき、又はその義務を怠らなくても損害が生ずべきであったときは、この限りでない。[依前两条之规定,无责任能力者不负其责任之情形,负法定义务监督该无责任能力者之人,对该无责任能力者加于第三人之损害,负赔偿责任。但监督义务人未怠其义务时,或即使不未怠其义务而损害亦会发生时,不在此限。]

2 監督義務者に代わって責任無能力者を監督する者も、前項の責任を負う。[代监督义务人监督无责任能力者之人,亦负前款之责任。]

台湾地区民法

第 187 條

無行為能力人或限制行為能力人,不法侵害他人之權利者,以行為時有識別能力為限,與其法定代理人連帶負損害賠償責任。行為時無識別能力者,由其法定代理人負損害賠償責任。

前項情形,法定代理人如其監督並未疏懈,或縱加以相當之監督,而仍不免發生損害者,不負賠償責任。

如不能依前二項規定受損害賠償時,法院因被害人之聲請,得斟酌行為人及其法定代理人與被害人之經濟狀況,令行為人或其法定代理人為全部或一部之損害賠償。

前項規定,於其他之人,在無意識或精神錯亂中所為之行為致第三人受損害時,準用之。

第 221 條

債務人為無行為能力人或限制行為能力人者,其責任依第一百八十七條之規定定之。

澳门民法典

第四百八十一條(可歸責性)

一、在損害事實發生時基於任何原因而無理解能力或無意欲能力之人,無須對該損害事實之後果負責;但行為人因過錯而使自己暫時處於該狀態者除外。

二、未滿七歲之人及因精神失常而成為禁治產之人,推定為不可歸責者。

第四百八十二條(由不可歸責者作出之損害賠償)

一、如侵害行為由不可歸責者作出,且損害不可能從負責管束不可歸責者之人獲得適當彌補者,即可按衡平原則判不可歸責者彌補全部或部分之損害。

二、然而,計算損害賠償時,不得剝奪不可歸責者按其狀況及條件而被界定之生活所需,亦不得剝奪其履行法定扶養義務之必要資源。

第四百八十四條(有管束他人義務之人之責任)

基於法律或法律行為而對自然無能力人負有管束義務之人,須就該自然無能力人對第三人所造成之損害負責;但證明其已履行管束義務,又或證明即使已履行管束義務而損害仍會發生者除外。

-------The end of this article  Thank you for your reading-------

本文标题:过错能力 | 民法概念

文章作者:Socratic"

发布时间:2021年03月15日 - 13:57:32

最后更新:2021年03月15日 - 18:44:12

原始链接:https://www.fadianpingzhu.com/26aa2593/

许可协议: 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际 转载请保留原文链接及作者。